The logo of the Liga Nacional Puertorriqueña: a big sky-blue circle, bordered in red and white, surrounding a smaller circle of darker blue with white borders, superimposed on which is a red-and-white nautical star that hosts the acronym "LNP" in black block letters.

Gaceta de la Liga Nacional Puertorriqueña

150 years of the best baseball in the universe—all in one place.

Masthead

An unaccustomed visitor to the Gaceta may, with some justification, wonder exactly what class of scribe feels drawn to a project with such a peculiar aim. There is, after all, plenty of baseball that can be warmly and fully chronicled without resorting to reconstructive writing.

Yet there is a coterie of valiant souls for whom the past is a friendlier field more engagingly traveled. Each of these rarae aves, as will soon be obvious, has been permitted to describe themselves.

The logo of the Esqueletos de Vieques: a narrow red "V" bordered in white and then black, on a purple circle where every other pixel is in black, bordered with black-red-black.

Catalina Suárez Peña

Editor-in-Chief (ella)

Head of the unified Archives of the Liga Nacional Puertorriqueña, a network of libraries, musea, and other academic institutions across the island. Former Professor of Archaeology, Universidad Autónoma Capitolina. Knows a lot about decomposition.

PUBLICATIONS
Con cuero y madera (2012): The first material history of nineteenth-century baseball in Puerto Rico, using gloves and bats collected from descendants of the LNP’s earliest players.

The logo of the Mofongueros de Corozal: a swashed green "C" on a gold circle, bordered in green-black-green.

Penélope Irizarry Ochoa

Managing Editor (ella)

First official Historian of the Liga Nacional Puertorriqueña in the 21st century. Taught early history of the Republic for eighteen years at the Universidad Nacional del Sur, which is how, to her dismay (and that of several coworkers), son Luis and daughter Ofelia are both Señores fans.

PUBLICATIONS
El primer fanático (2010): Biography of Alfonso Serrano Domínguez, mayor of Corozal (1900-1916) who transformed his love for the Mofongueros into the foundation of a successful municipal platform.
La reina de Trujillo Alto (2016): Study of Cordelia Pérez de Verdugo, wife of the first sponsor for the Macabeos and mother of the second, during the Fritos’ run of division banners in the 1880s, for which she is generally considered responsible.

The logo of the Mulos de Aguas Buenas: a thick red "A" bordered in white on a black circle streaked with white spots, bordered in white-red-white.

Alfonso Toro Hurtado

Contributing Editor (Investigations) (él)

Yes, he’s heard the joke before.1 Covered most of the island’s highland teams from his perch at La voz de la cordillera, before a number of profitable mergers somehow still left him without a job. Probably and unapologetically responsible for the Mulos disproportionately vocal fanbase outside of Aguas Buenas.

PUBLICATIONS
Ahí tirando (1994): Curated collection of essays and articles from La voz de la cordillera, spanning the years 1980 to 1994.
Aquí seguimos (2000): Take a wild guess. Because more of them are actually good, spans only 1995 to 2000.
Media vida en la lucha (2019): For a change, a reflection on what it means to be a fan of a team often overlooked by a league obsessed with coastal, big-city organizations.

The logo of the Picudos de Ceiba: a "C" in white offset type, bordered in black and then gold, on a blue circle speckled with darker blue, bordered in black and then green.

Gregorio García Covarrubias

Contributing Editor (International) (él)

Nomadic soul; born traveler; baseball diplomat on three continents. Has spent at least a day with every team from Thunder Bay to Punta Arenas, and more than a few years as the only correspondent for Liga Europa baseball that lived in the Western Hemisphere. Fluent in Spanish, French, German and English.

The logo of the Sanisalvos de Morovis: a capital "M" in gold narrow type, bordered in black and pink against a brown circle with black diagonal lines, bordered in black and gold.

Sofía Reinhart Muñoz

Contributing Editor (Immortals) (elle)

Only curator in the history of the Hall of Immortals to wear a Magdeburg Hemispheres pin. Possibly also the only curator in the Hall to have not presented an exhibit they directed: in their case, the Estrellas escondidas series of exhibits, which may have encouraged some recent historical selections to the Hall.

The logo of the Colmillos de Aguadilla: A navy-blue "A" with weird irregular stylings in blue, against a yellow circle pockmarked with navy dots, bordered in blue and then navy.

Margarita Fernández Pagán

Quantitative Analysis Specialist (ella)

Bitter enemy of the sacrifice bunt and intentional walk; loyal friend to the rally-killing home run; reluctant acquaintance of the timely stolen base. Fascinated by the mysteries of nineteenth-century baseball decision-making. Analytics consultant for the Corsarios before La Central advertised the position with the Gaceta.

The logo of the Reyes de Juana Díaz: a golden "JD" in a spiky, angular font, on a Roman purple circle bordered in gold, black and gold again.

Isidro Montalvo Espinosa

Broadcast Coordinator (él)

Former fill-in announcer and radio commentator for several teams in the northeast of the island, mostly because the Reyes refuse to answer his repeated applications. Graduate in Broadcast Journalism from the Universidad Caribeña de La Habana. Has yet to meet a microphone into which he does not want to talk.

The logo of the Insolentes de Fajardo: a saffron classic sans-serif "F" on a steel circle bordered in black-saffron-steel.

Tomás Agostini Bernal

Reader Response Coordinator (él)

The other side whenever readers contact the Gaceta by email, social media, or comment. Worked as a social media manager and email responder for the Universidad Arquipelágica, Empresas Arboleda, and his family’s beloved Insolentes before discovering that, in the nineteenth century, his great-great-grandfather had actually been photographed at a ballgame, cheering for . . . the Corsos. Needless to say, that was enough to interest him in joining the team.

  1. For the non-Spanish speakers in the room: “Toro Hurtado” translates to “stolen bull.” ↩︎